Een goede (bij)baan vanuit huis: freelance vertalen!
Vertaalwerk vanuit huis doen lijkt voor veel Nederlanders het perfecte scenario, wanneer je meerdere talen spreekt, zoals Nederlands, Engels, Frans, Duits of Spaans, is het een voor de hand liggende (bij)baan. De reden waarom zoveel mensen graag aan de slag gaan als freelance vertaler, is dat het ze vrijheid en een flexibel werkschema geeft.
Bovendien is het gaaf om met meerdere klanten tegelijk te kunnen werken. Veel vertaalopdrachten worden door freelance vertalers uitgevoerd, maar er zijn ook vertaalbureaus die met freelance vertalers werken.
Let wel op: er zijn veel acties die je moet ondernemen en vragen die je jezelf moet stellen voor je je erin verdiept.
Als je echt denkt dat je geschikt bent om als vertaler thuiswerk te doen, moet je je situatie evalueren en kijken of je over het nodige profiel beschikt om een carrière als freelance vertaler op te bouwen.
Heb je diploma’s nodig om als vertaler thuis te werken?
Het korte antwoord is: Nee. Je hebt geen diploma nodig om teksten te vertalen. De meeste vakmensen vinden het echter wel belangrijk dat je kwaliteit kunt leveren. Je hebt ofwel een paar jaar ervaring nodig voor je als professioneel vertaler beschouwd kunt worden, ofwel een opleiding van een academische instelling die met vertalen of taalkunde te maken heeft.
Tip: richt je op een specifieke bedrijfstak en leer industrie specifieke termen.
Als je eenmaal een taal vloeiend beheerst, zul je je ook willen richten op industrie specifieke termen voor welk vakgebied je ook maar geïnteresseerd bent om in te werken. Alleen vloeiend in een vreemde taal zijn levert niet altijd de relevante terminologie op die je nodig zult hebben om te vertalen, dus je zult wat extra aandacht moeten besteden aan industrie-specifieke terminologie.
Een van de gebruikelijke eisen, dit geldt niet alleen bij vertalen, maar ook bij de meeste andere loopbaangebieden, is dat je om de meeste vertaaljobs wilt krijgen, je al werkervaring in het vakgebied nodig hebt, waardoor je met een raadsel blijft zitten: hoe krijg je die ervaring in de eerste plaats?
Het antwoord is eenvoudiger dan je zou denken.
Contract- of freelance werk is een gemakkelijke manier om wat ervaring op te doen die je aan je cv kunt toevoegen. Je eerste paar klusjes betalen misschien niet zo goed als je zou willen, maar als je eenmaal meer ervaring hebt opgedaan, kun je meestal steeds meer vergoeding voor je diensten krijgen.
Als je jezelf nog verkoopbaarder wilt maken, wil je misschien meer talen verwerven waartussen je kunt vertalen om je aanbod uit te breiden. Laten we bijvoorbeeld zeggen dat je volledig vloeiend Duits spreekt en tussen Duits, Nederlands en Engels kunt vertalen. Maar wat als je er ook in slaagt om Spaans aan je aanbod toe te voegen? Nu zou je kunnen vertalen van Spaans naar Engels of van Chinees naar Engels. Uiteindelijk is het mogelijk dat je zelfs naar het Chinees en/of Spaans kunt vertalen, waardoor je potentiële vertaalmogelijkheden vermenigvuldigd worden en je inzetbaarder wordt. Op naar die carrière als freelance vertaler!